¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

No estás conectado. Conéctate o registrate

Motor ONSlaught

4 participantes

Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

1Motor ONSlaught Empty Motor ONSlaught 13/10/2011, 4:06 pm

Taguma

Taguma

Sé que a este punto el proyecto ya está avanzado, pero a estas alturas no se les ha ocurrido usar el ONSlaught, ya que permite el soporte UTF8, para así ya no tener que estar cambiando las vocales con acento por otros signos, además de que se pierde tiempo al hacer eso. Cosa que el ON-Scripter EN es engorroso.

Por mi parte ya he podido convertir el nscript.dat del japonés Shift-JIS al UTF8, pero no se escucha la música y luego aparece un error.

¿Sería posbile un cambio al futuro?

Y por cierto ya alguien actualizó la traducción de Tsukihime utilizando ONSlaught.

2Motor ONSlaught Empty Re: Motor ONSlaught 16/10/2011, 12:40 pm

Marche90

Marche90
Admin

¿No estamos usando ONSlaught? Oh, sorpresa, ¡yo pense que sí! xD (al menos ese era el motor que yo usaba cuando estaba solo, demuestra que no he sido capaz de revisar los parches parciales Razz )
Aunque debo de admitir, el convertir el script si daría algo de lata, ya que hay cosas que no son 100% compatibles y el soporte de algunas cosas se pierde en ONSlaught. Tenía problemas con el audio y con algunas cosas en los savegames, por ejemplo.
Sin embargo, eso es solo lo que yo pienso, eso sería una cosa para deliberar entre todo el grupo, y cosas que fallen se las podemos pasar al autor, ya que yo he tratado con el para usar su engine.

http://crimsonmoontrans.blogspot.com

3Motor ONSlaught Empty Solución ONSlaught 25/11/2011, 2:43 pm

Taguma

Taguma

Contacte al autor de Slaught y después de muchos ensayos y errores dimos con el problema.

Para poder correr Kagetsu Tohya con ONSlaught, hay que convertir la música de mp3 a ogg, porque si no dará error.

Otra cosa, el nscript .dat del inglés y español contienen estos dos errores que no permiten correrlo al prinicpio:

The script seems to be a valid UTF-8 stream. Using it as such.
NONS_Script::init(): Error near line 8473. (17) Invalid identifier name. Only [A-Za-z_][A-Za-z_0-9]*. For constants, names that collide with commands are restricted.
Extra information: The label will be ignored
NONS_Script::init(): Error near line 65405. (73) Duplicate label found.
NONS_ScriptInterpreter::NONS_ScriptInterpreter(): Error. (39) Could not open script file.


Se corrigen y ya se puede correr el juego.

Hay que convertir el script a UTF-8 con la Herramientas de ONSlaught, aparecerán signos raros, pero eso es para que el ONScripter-EN pueda mostrar correctamente los acentos y otros signos, sólo es cuestión de cambiarlos y ya.

Aparte, si corremos el ONSlaught con el parche en español, no nos aparecerán los personajes ni imágenes de fondo, para solucionarlo sigan estos pasos.

Sugiero que copies la instalación a otra carpeta, para así no arruinar la que tienes.

1.- Quita o mueve e archivo arc1.nsa del parche en inglés.
2. En la carpeta Eternal Flame Kagetsu Tohya al español cambia los nombres de arc1.nsa a arc2.nsa y arc.nsa a arc1.nsa
3. Muevelos donde está el parche inglés.
4. Quita el nscript.dat y sustitúyelo por el mismo del parche en español.

Y con esto ya lo podrás jugar en KT español con ONSlaught.

Otra cosa, los archivos para guardar los avances no son compatibles con el ON-Scripter-EN, por lo que tendrás que empezar desde el principio.

Descarga este archivo y descomprímelo. Contiene el archivo de fuente para ONSlaught. El Nscript.dat, y ONSlaught

Motor ONSlaught Nuevaimagenfu

Recuerda hacer un respaldo antes de hacer todo esto.

4Motor ONSlaught Empty Re: Motor ONSlaught 26/11/2011, 12:53 am

gonzalox99

gonzalox99

Osea que este cambio de ONScripter a ONSlaught es por un tema de correccion y ortografia del texto?

5Motor ONSlaught Empty Re: Motor ONSlaught 26/11/2011, 9:54 pm

Taguma

Taguma

Pues sí, nos ahorraría mucho trabajo, y tengo buenas noticias, el autor ya corrigió el bug de los mp3, y ya se puede escuchar. Very Happy

Aparte de los acentos, hay que cambiar los archivos .wav a flac dentro del archivo .nsa, por que si no, no se escucharán los sonidos ya que no tiene soporte para wav, además es un formato sin perdida calidad y tendrán menor peso.

Motor ONSlaught Nuevaimagen1



Pero la decisión de cambiar de ON-Scripter-EN a ONSlaught será de los líderes del proyecto.


Descargar ultima versión de ONSlaught aquí.

6Motor ONSlaught Empty Re: Motor ONSlaught 27/11/2011, 7:50 pm

SilverDarkness

SilverDarkness
Lider del Grupo


Taguma si que te entusiasmaste en investigar más sobre el ONSlaught y comento lo siguiente:


Como ya todos saben nosotros usamos el ON-Scripter-EN como engine de la traducción.

Hemos compilado el ONS para hacer estás modificaciones:

* Se compilo el exe para cambiar el icono que tiene por default y agregamos el icono de la novela.
* Se compilo el exe para traducir los menús en español así como la carga de partidas.

Esto se liberara en el parche siguiente para que noten los cambios.

Ahora con respecto al ONSlaught:

Taguma escribió:
Sé que a este punto el proyecto ya está avanzado, pero a estas alturas no se les ha ocurrido usar el ONSlaught, ya que permite el soporte UTF8, para así ya no tener que estar cambiando las vocales con acento por otros signos, además de que se pierde tiempo al hacer eso. Cosa que el ON-Scripter EN es engorroso.

Yo soy el encargado de extraer el contenido del script para la traducción y por consecuente el encargado de insertar el texto ya traducido y corregido. Y quiero decirles que no me tardo nada, ¿por qué? pues elaboré un programa en java en donde cambia dichos acentos por los símbolos por esos simbolos extraños xD para que el ONS los interpreté de manera correcta. Así que no hay perdida de tiempo en menos de 10 segundos ya están testeados así que sólo restaría insertarlos al script.
Cuando inserto al script soy muy cuidadoso, inserto linea por linea con el objetivo de ir identificando si se paso algo por alto. Esto en si sería lo laborioso.

Taguma escribió:
Aparte de los acentos, hay que cambiar los archivos .wav a flac dentro del archivo .nsa, por que si no, no se escucharán los sonidos ya que no tiene soporte para wav, además es un formato sin perdida calidad y tendrán menor peso.

En la traducción procuramos sólo editar el contenido que se necesite traducir y nada más, en pocas palabras el texto y las imágenes, así que tratar de convertir ya sea la OST o los efectos de sonido de la novela a otro tipo de formato ya no sería por parte nuestra sería una desventaja si cambiásemos al ONSlaught, es decir, por parte de nosotros no habría soporte para hacer tal cosa. Sólo tenemos como objetivo la traducción de la novela sin alterar nada más que no sea el traducir.


Resumiendo lo que si nos interesaría Taguma sería el soporte para unix como nos habías dicho anteriormente, pero creo que hay una compilación del ONS-EN que permite hacer esto pero la verdad no me he adentrado muy a fondo en tal tema xD.

Cualquier cosa no dudes en decírmelo.

7Motor ONSlaught Empty Re: Motor ONSlaught 27/11/2011, 9:36 pm

Taguma

Taguma

Gracias por responder Silverdarkness, entiendo la decisión, y estoy dispuesto a seguir con el soporte en Linux. Very Happy

En cuanto a los acentos suponía que tenías una herramienta para eso, aunque también se puede hacer en Microsoft Word con Buscar y reemplazar. cyclops

Mis saludos y espero que liberen el nuevo parche pronto. Continuaré trabajando con mi parte. study

Contenido patrocinado



Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.